<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0466">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 466 佛說象頭精舍經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 466 佛說象頭精舍經</title>
			<author>隋 毘尼多流支譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">466</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-06-28 15:32:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說象頭精舍經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Mao Pei-Jun</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，毛佩君大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:55">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0487a" ed="T" xml:id="T14.0466.0487a"/>
<lb n="0487a01" ed="T"/>
<lb n="0487a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 466 [Nos. 464, 465, 467]</cb:docNumber>
<lb n="0487a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說象頭精舍經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0487a04" ed="T"/>
<lb n="0487a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">隋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487001" n="0487001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487001" n="0487001"/><anchor xml:id="beg0487001" n="0487001"/>天竺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487002" n="0487002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487002" n="0487002"/><anchor xml:id="beg0487002" n="0487002"/>三藏<anchor xml:id="end0487002"/><anchor xml:id="end0487001"/>毘尼多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487003" n="0487003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487003" n="0487003"/><anchor xml:id="beg0487003" n="0487003"/>流<anchor xml:id="end0487003"/>支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487004" n="0487004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487004" n="0487004"/><anchor xml:id="beg0487004" n="0487004"/>譯<anchor xml:id="end0487004"/></byline>
<lb n="0487a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0487a0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0487a0605" cb:place="inline">一時婆伽婆住<name role="" type="person">伽耶城</name>象頭精舍。</p>
<lb n="0487a07" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487a0701">爾時，如來成佛未久，與大比丘衆滿足千人⸺
<lb n="0487a08" ed="T"/>皆是過去往昔螺髻仙人，所作已辦，棄捨重
<lb n="0487a09" ed="T"/>擔，久離生死，盡諸煩惱，平等空慧，正受智心，
<lb n="0487a10" ed="T"/>一切覺知，到於彼岸，皆阿羅漢⸺復與無量大
<lb n="0487a11" ed="T"/>菩薩摩訶薩衆俱。</p><p xml:id="pT14p0487a1108" cb:place="inline">爾時，世尊獨坐思惟，入諸
<lb n="0487a12" ed="T"/>三昧，遍觀法界，自覺成道⸺具一切智，所作已
<lb n="0487a13" ed="T"/>訖，棄諸重擔，度生死流，捨離慳貪，拔三毒刺，
<lb n="0487a14" ed="T"/>盡諸渴愛，集大法船，擊大法鼓，吹大法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487005" n="0487005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487005" n="0487005"/><anchor xml:id="beg0487005" n="0487005"/><g ref="#CB00657">䗍</g><anchor xml:id="end0487005"/>，
<lb n="0487a15" ed="T"/>建大法幢，已斷生死⸺演說正法：</p><p xml:id="pT14p0487a1513" cb:place="inline">「閉諸惡趣，開
<lb n="0487a16" ed="T"/>善道門，永離惡土，遊諸淨國。我觀彼法，誰
<lb n="0487a17" ed="T"/>修菩提、誰得菩提、誰欲得者？過去、現在、及以
<lb n="0487a18" ed="T"/>未來，誰之所證？爲是身得、爲心得乎？</p><p xml:id="pT14p0487a1815" cb:place="inline">「若以
<lb n="0487a19" ed="T"/>身得，是身無知，猶如草木、沙礫、牆壁，無所覺
<lb n="0487a20" ed="T"/>知。四大和合，父母所生，常須飮食、衣服、澡浴、
<lb n="0487a21" ed="T"/>摩拭，終歸敗壞，是磨滅法。是菩提者，但有
<lb n="0487a22" ed="T"/>空名，而無實相，無聲、無色、無成、無見、無入、無
<lb n="0487a23" ed="T"/>知、無去、無來，如是等法，亦無繫縛。能過諸法，
<lb n="0487a24" ed="T"/>超出三界，無見、無聞、無我我所、無作者、無處
<lb n="0487a25" ed="T"/>所、無窟宅、無取、無著、無出、無入、無願、無住、
<lb n="0487a26" ed="T"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487006" n="0487006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487006" n="0487006"/><anchor xml:id="beg0487006" n="0487006"/>相<anchor xml:id="end0487006"/>、無貌、無彼、無此、無示，猶如幻化。以十
<lb n="0487a27" ed="T"/>二因緣生，無處所、不可見、離相，如虛空現，寂
<lb n="0487a28" ed="T"/>靜，無聲、無響、無文、無字、亦無言說。如是知者，
<lb n="0487a29" ed="T"/>是名菩提。</p><p xml:id="pT14p0487a2905" cb:place="inline">「若以心得，是心無定，猶如幻化，皆
<pb n="0487b" ed="T" xml:id="T14.0466.0487b"/>
<lb n="0487b01" ed="T"/>因過去妄想業生，無形、無執，猶如虛空。菩提
<lb n="0487b02" ed="T"/>者，無有處所，非過去、非未來、非現在，一切法
<lb n="0487b03" ed="T"/>空。雖復言說，有名無實，是無爲法，空、無相、無
<lb n="0487b04" ed="T"/>作、非有、非無、非可示現、無說、無聞。夫菩提
<lb n="0487b05" ed="T"/>者，非過去得、非未來得、非現在得，亦不離三
<lb n="0487b06" ed="T"/>世得，無相、非作、非不作，若能如是覺了三世
<lb n="0487b07" ed="T"/>法者，卽是菩提。」</p>
<lb n="0487b08" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487b0801">爾時，<name role="" type="person">文殊師利</name>童子白佛言：「世尊！若無相是
<lb n="0487b09" ed="T"/>菩提者，今善男子、善女人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0487007" n="0487007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0487007" n="0487007"/><anchor xml:id="beg0487007" n="0487007"/>等<anchor xml:id="end0487007"/>，因何而住，得
<lb n="0487b10" ed="T"/>成菩提？」</p><p xml:id="pT14p0487b1004" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：「諸菩薩等學菩提
<lb n="0487b11" ed="T"/>者，應如是住。」</p><p xml:id="pT14p0487b1106" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言：「世尊！諸菩
<lb n="0487b12" ed="T"/>薩等應云何住？」</p><p xml:id="pT14p0487b1207" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：「夫菩提者，超
<lb n="0487b13" ed="T"/>出三界，越於言說，離諸文字，無有住處。復次，
<lb n="0487b14" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>！菩薩摩訶薩住無所住，是住菩提；
<lb n="0487b15" ed="T"/>住無執著，是住菩提；住於空法，是住菩提；住
<lb n="0487b16" ed="T"/>於法性，是住菩提；住一切法無有體相，是住
<lb n="0487b17" ed="T"/>菩提；住無量信，是住菩提；住無增減，是住菩
<lb n="0487b18" ed="T"/>提；住無異念，是住菩提；住如鏡像、如空谷響、
<lb n="0487b19" ed="T"/>如水中月、如熱時焰，<name role="" type="person">文殊師利</name>！住如是等法，
<lb n="0487b20" ed="T"/>是住菩提。」</p><p xml:id="pT14p0487b2005" cb:place="inline">爾時，淨光焰天子白<name role="" type="person">文殊師利</name>童
<lb n="0487b21" ed="T"/>子言：「云何修行？以何等業是菩薩行？」</p><p xml:id="pT14p0487b2115" cb:place="inline">文殊師
<lb n="0487b22" ed="T"/>利言：「天子！於諸衆生起大慈心，是菩薩行。」</p><p xml:id="pT14p0487b2217" cb:place="inline">天
<lb n="0487b23" ed="T"/>子復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「諸菩薩等云何修行，起大
<lb n="0487b24" ed="T"/>慈心？」</p><p xml:id="pT14p0487b2403" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！無諂誑心，是菩薩
<lb n="0487b25" ed="T"/>大慈。」</p><p xml:id="pT14p0487b2503" cb:place="inline">天子復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「云何修行，得無
<lb n="0487b26" ed="T"/>諂誑？」</p><p xml:id="pT14p0487b2603" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！於一切衆生起平
<lb n="0487b27" ed="T"/>等心，是無諂誑，諸菩薩等應如是學。」</p><p xml:id="pT14p0487b2715" cb:place="inline">天子復
<lb n="0487b28" ed="T"/>白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「菩薩摩訶薩云何修行，於一切
<lb n="0487b29" ed="T"/>衆生起平等心？」</p><p xml:id="pT14p0487b2907" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「無彼、無此、無諸
<pb n="0487c" ed="T" xml:id="T14.0466.0487c"/>
<lb n="0487c01" ed="T"/>異見，是平等行，諸菩薩等應如是學。」</p><p xml:id="pT14p0487c0115" cb:place="inline">天子
<lb n="0487c02" ed="T"/>復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「菩薩摩訶薩復云何修無彼、
<lb n="0487c03" ed="T"/>無此、無諸異見，於一切衆生起平等行？」</p><p xml:id="pT14p0487c0316" cb:place="inline">文殊
<lb n="0487c04" ed="T"/>師利言：「天子！善念恭敬，無彼、無此、無諸異
<lb n="0487c05" ed="T"/>見及平等法，諸菩薩等應如是修。」</p><p xml:id="pT14p0487c0514" cb:place="inline">天子復白
<lb n="0487c06" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>：「菩薩摩訶薩善念恭敬，乃至無彼、
<lb n="0487c07" ed="T"/>無此、無諸異見，因何而起？」</p><p xml:id="pT14p0487c0711" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！
<lb n="0487c08" ed="T"/>善念恭敬，因發菩提心，諸菩薩等應如是學。」</p>
<lb n="0487c09" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487c0901">天子復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「菩提心者因何而起？」</p><p xml:id="pT14p0487c0917" cb:place="inline">文
<lb n="0487c10" ed="T"/>殊師利言：「天子！菩提心者，從六波羅蜜起。」</p>
<lb n="0487c11" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487c1101">天子復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「六波羅蜜從何而起？」</p>
<lb n="0487c12" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487c1201"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！從方便智慧起。」</p><p xml:id="pT14p0487c1214" cb:place="inline">天子復
<lb n="0487c13" ed="T"/>白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「菩薩摩訶薩方便智慧，從何而
<lb n="0487c14" ed="T"/>起？」</p><p xml:id="pT14p0487c1402" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！方便智慧，從不放逸
<lb n="0487c15" ed="T"/>起。」</p><p xml:id="pT14p0487c1502" cb:place="inline">天子復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「不放逸者復從何起？」</p>
<lb n="0487c16" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487c1601"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！不放逸者，從修三善業起。」</p>
<lb n="0487c17" ed="T"/><p xml:id="pT14p0487c1701">天子復問：「修三善業，因何而起？」</p><p xml:id="pT14p0487c1713" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：
<lb n="0487c18" ed="T"/>「天子！從修十善業起。」</p><p xml:id="pT14p0487c1809" cb:place="inline">天子復問：「修十善業，
<lb n="0487c19" ed="T"/>因何而起？」</p><p xml:id="pT14p0487c1905" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！從善攝身、口、
<lb n="0487c20" ed="T"/>意起。」</p><p xml:id="pT14p0487c2003" cb:place="inline">天子復問<name role="" type="person">文殊師利</name>：「此三善業，復因何
<lb n="0487c21" ed="T"/>起？」</p><p xml:id="pT14p0487c2102" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「從善思惟起。」</p><p xml:id="pT14p0487c2112" cb:place="inline">天子復問：
<lb n="0487c22" ed="T"/>「善思惟者，因何而起？」</p><p xml:id="pT14p0487c2209" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「從善思觀
<lb n="0487c23" ed="T"/>行起。」</p><p xml:id="pT14p0487c2303" cb:place="inline">天子復問：「善思觀行，因何而起？」</p><p xml:id="pT14p0487c2315" cb:place="inline">文殊
<lb n="0487c24" ed="T"/>師利言：「從憶持不忘起。」</p><p xml:id="pT14p0487c2410" cb:place="inline">天子復問：「憶持不
<lb n="0487c25" ed="T"/>忘，有幾種心？以何因緣，而得果報？」</p><p xml:id="pT14p0487c2514" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0487c26" ed="T"/>言：「天子！菩薩摩訶薩有四種發心，從因得果。
<lb n="0487c27" ed="T"/>何等爲四？一者、初發心，二者、係念修行，三
<lb n="0487c28" ed="T"/>者、不退，四者、與善同生。因初發心，而得係
<lb n="0487c29" ed="T"/>念；因修係念，得不退轉；因不退轉，與善同
<pb n="0488a" ed="T" xml:id="T14.0466.0488a"/>
<lb n="0488a01" ed="T"/>生。</p><p xml:id="pT14p0488a0102" cb:place="inline">「復次，天子！初發心者，猶如種子種之良田；
<lb n="0488a02" ed="T"/>係念修行，猶如苗生；修行不退，猶如莖、幹、枝
<lb n="0488a03" ed="T"/>葉增長；與善同生，猶如華果結實、成熟。發心、
<lb n="0488a04" ed="T"/>係念修行、不退、與善同生，亦復如是。</p><p xml:id="pT14p0488a0415" cb:place="inline">「復次，天
<lb n="0488a05" ed="T"/>子！初發心人，猶如車匠，善知衆木；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0488001" n="0488001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0488001" n="0488001"/><anchor xml:id="beg0488001" n="0488001"/>繼念<anchor xml:id="end0488001"/>修
<lb n="0488a06" ed="T"/>行，猶如合木；修行不退，猶如車成；與善同生，
<lb n="0488a07" ed="T"/>猶如載用。發心、繼念修行、不退、與善同生，亦
<lb n="0488a08" ed="T"/>復如是。</p><p xml:id="pT14p0488a0804" cb:place="inline">「復次，天子！初發心者，猶如初月；繼
<lb n="0488a09" ed="T"/>念修行，如五日月、乃至七日月；修行不退，如
<lb n="0488a10" ed="T"/>十日月；與善同生，如十四日月；如來智慧滿
<lb n="0488a11" ed="T"/>足、無缺，如十五日月。發心、繼念修行、不退、與
<lb n="0488a12" ed="T"/>善同生，亦復如是。</p><p xml:id="pT14p0488a1208" cb:place="inline">「復次，天子！初發心人，過聲
<lb n="0488a13" ed="T"/>聞地；第二發心，過辟支佛地；第三發心，過不
<lb n="0488a14" ed="T"/>定地；第四發心，得於定地。</p><p xml:id="pT14p0488a1411" cb:place="inline">「復次，天子！如噁、
<lb n="0488a15" ed="T"/>啊等音，悉是一切字之根本，初發心者，亦復
<lb n="0488a16" ed="T"/>如是，悉是一切善之根本；如學文字，得少分
<lb n="0488a17" ed="T"/>智，繼念修行，亦復如是；得少分智，猶如算
<lb n="0488a18" ed="T"/>師總計無量，知其分齊，不退轉心，亦復如是；
<lb n="0488a19" ed="T"/>知心不退，譬如有人明解經論，與善同生，善
<lb n="0488a20" ed="T"/>心明了，亦復如是。</p><p xml:id="pT14p0488a2008" cb:place="inline">「復次，天子！初發心者，繼念
<lb n="0488a21" ed="T"/>善因；第二發心，繼念智慧；第三發心，繼念禪
<lb n="0488a22" ed="T"/>定；第四發心，繼念於果。</p><p xml:id="pT14p0488a2210" cb:place="inline">「復次，天子！初發心
<lb n="0488a23" ed="T"/>者，受持善因；第二發心，受持智慧；第三發心，
<lb n="0488a24" ed="T"/>受持禪定；第四發心，受持於果。</p><p xml:id="pT14p0488a2413" cb:place="inline">「復次，天子！
<lb n="0488a25" ed="T"/>初發心者，善因成就；第二發心，智慧成就；第
<lb n="0488a26" ed="T"/>三發心，禪定成就；第四發心，正果成就。</p><p xml:id="pT14p0488a2616" cb:place="inline">「復
<lb n="0488a27" ed="T"/>次，天子！初發心者，因善入道；第二發心，因智
<lb n="0488a28" ed="T"/>入道；第三發心，因禪入道；第四發心，因果入
<lb n="0488a29" ed="T"/>道。</p><p xml:id="pT14p0488a2902" cb:place="inline">「復次，天子！初發心者，如醫識藥；第二發
<pb n="0488b" ed="T" xml:id="T14.0466.0488b"/>
<lb n="0488b01" ed="T"/>心，善知藥分；第三發心，隨病授藥；第四發心，
<lb n="0488b02" ed="T"/>令得服行。</p><p xml:id="pT14p0488b0205" cb:place="inline">「復次，天子！因初發心，生法王家；
<lb n="0488b03" ed="T"/>第二發心，學法王法；第三發心，修法王行；第
<lb n="0488b04" ed="T"/>四發心，滿足王位；是名四種發心。」</p>
<lb n="0488b05" ed="T"/><p xml:id="pT14p0488b0501">爾時，淨光焰天子白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「何等是菩薩
<lb n="0488b06" ed="T"/>摩訶薩速疾道？菩薩行是道，疾得阿耨多
<lb n="0488b07" ed="T"/>羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT14p0488b0707" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！速疾道
<lb n="0488b08" ed="T"/>有二種，菩薩摩訶薩乘此二道，疾得阿耨
<lb n="0488b09" ed="T"/>多羅三藐三菩提。何等爲二？一者、方便道，二
<lb n="0488b10" ed="T"/>者、般若道。受持方便智故，能觀一切衆生；
<lb n="0488b11" ed="T"/>受持般若故，觀一切法空，能斷疑執。以方
<lb n="0488b12" ed="T"/>便智故，和合諸法；以般若故，諸法不合。方便
<lb n="0488b13" ed="T"/>爲因，般若爲果。以方便故，知一切法；以般若
<lb n="0488b14" ed="T"/>故，知諸法空。以方便智，莊嚴佛國；以般若故，
<lb n="0488b15" ed="T"/>知諸佛國，皆悉平等。以方便故，知諸衆生根
<lb n="0488b16" ed="T"/>性差別；以般若故，知諸衆生根性皆空。以方
<lb n="0488b17" ed="T"/>便故，得甘露味，證成菩提；以般若故，覺諸佛
<lb n="0488b18" ed="T"/>法，平等正道。</p><p xml:id="pT14p0488b1806" cb:place="inline">「復次，天子！復有二行，能令菩薩
<lb n="0488b19" ed="T"/>摩訶薩疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等爲
<lb n="0488b20" ed="T"/>二？一者、有爲，二者、無爲。有爲者，總攝五波
<lb n="0488b21" ed="T"/>羅蜜；無爲者，總攝般若波羅蜜。復有二行，能
<lb n="0488b22" ed="T"/>令菩薩摩訶薩疾得菩提。何等爲二？一者、
<lb n="0488b23" ed="T"/>有漏行，二者、無漏行。有漏行者，五波羅蜜；
<lb n="0488b24" ed="T"/>無漏行者，般若波羅蜜。復有二行，能令菩
<lb n="0488b25" ed="T"/>薩摩訶薩疾得菩提。何等爲二？一者、住行，二
<lb n="0488b26" ed="T"/>者、不住行。住行者，五波羅蜜；不住行者，般若
<lb n="0488b27" ed="T"/>波羅蜜。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0488002" n="0488002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0488002" n="0488002"/><anchor xml:id="beg0488002" n="0488002"/>復<anchor xml:id="end0488002"/>有二行，能令菩薩摩訶薩疾得
<lb n="0488b28" ed="T"/>菩提。何等爲二？一者、有量，二者、無量。有量者，
<lb n="0488b29" ed="T"/>五波羅蜜；無量者，般若波羅蜜。有量行者，是
<pb n="0488c" ed="T" xml:id="T14.0466.0488c"/>
<lb n="0488c01" ed="T"/>有相法；無量行者，是無相法。復有二行，能令
<lb n="0488c02" ed="T"/>菩薩摩訶薩疾得菩提。何等爲二？一者、智
<lb n="0488c03" ed="T"/>行，二者、定行。以智行故，從初地至七地；以定
<lb n="0488c04" ed="T"/>行故，從八地至十地。」</p><p xml:id="pT14p0488c0409" cb:place="inline">爾時，不怯弱智總持菩
<lb n="0488c05" ed="T"/>薩白<name role="" type="person">文殊師利</name>童子：「菩薩摩訶薩云何知義？
<lb n="0488c06" ed="T"/>云何知智？」</p><p xml:id="pT14p0488c0605" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「善男子！義者無體，智
<lb n="0488c07" ed="T"/>亦無體。」</p><p xml:id="pT14p0488c0704" cb:place="inline">不怯弱智總持菩薩復問<name role="" type="person">文殊師利</name>：
<lb n="0488c08" ed="T"/>「云何義無體，智亦無體？」</p><p xml:id="pT14p0488c0810" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「善男子！
<lb n="0488c09" ed="T"/>義無體者，無爲、無作、無相、無貌、無來、無去，是名
<lb n="0488c10" ed="T"/>爲義；智無體者，非定法、非不定法，是名爲智；
<lb n="0488c11" ed="T"/>如是受持。義者無體，非有、非無；智者體空，非
<lb n="0488c12" ed="T"/>有、非無；無取、無捨，如是受持。復次，義者，非定、
<lb n="0488c13" ed="T"/>非非定；智者，名爲心道，心、智平等，無有分別；
<lb n="0488c14" ed="T"/>如是受持。復次，智者，以禪爲體，禪、智平等，無
<lb n="0488c15" ed="T"/>有分別。以方便故，觀陰、入、界、十二因緣生死
<lb n="0488c16" ed="T"/>流轉，善惡之相猶如幻化，非有、非無。菩薩摩
<lb n="0488c17" ed="T"/>訶薩應當如是觀於諸法。</p><p xml:id="pT14p0488c1711" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩
<lb n="0488c18" ed="T"/>摩訶薩復有十種智行。何等爲十？一者、因智，
<lb n="0488c19" ed="T"/>二者、果智，三者、義智，四者、方便智，五者、般
<lb n="0488c20" ed="T"/>若智，六者、受持智，七者、波羅蜜智，八者、大悲
<lb n="0488c21" ed="T"/>智，九者、憐愍敎化衆生智，十者、不著一切諸
<lb n="0488c22" ed="T"/>法智。是名菩薩十種智行。</p><p xml:id="pT14p0488c2211" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩
<lb n="0488c23" ed="T"/>摩訶薩發十種淸淨行。何等爲十？一者、自
<lb n="0488c24" ed="T"/>發身業淸淨行，二者、發一切衆生身業淸淨
<lb n="0488c25" ed="T"/>行，三者、自發口業淸淨行，四者、發一切衆生
<lb n="0488c26" ed="T"/>口業淸淨行，五者、自發意業淸淨行，六者、發
<lb n="0488c27" ed="T"/>一切衆生意業淸淨行，七者、發一切衆生淸
<lb n="0488c28" ed="T"/>淨平等行，八者、發一切衆生外淸淨平等行，
<lb n="0488c29" ed="T"/>九者、發諸佛淸淨智行，十者、發淨佛國土成
<pb n="0489a" ed="T" xml:id="T14.0466.0489a"/>
<lb n="0489a01" ed="T"/>就衆生行⸺若有衆生，遇諸疾病，給施醫藥，令
<lb n="0489a02" ed="T"/>得安樂；具煩惱者，以無爲智，而敎化之，令離
<lb n="0489a03" ed="T"/>三界；悉令滿足，功德智慧，無爲之道⸺是名
<lb n="0489a04" ed="T"/>菩薩具足十種淸淨之行。</p><p xml:id="pT14p0489a0411" cb:place="inline">「復次，善<anchor xml:id="nkr_note_add_0489a0401" n="0489a0401"/><anchor xml:id="beg0489a0401" n="0489a0401"/>男<anchor xml:id="end0489a0401"/>子！菩薩
<lb n="0489a05" ed="T"/>摩訶薩有十種方便。何等爲十？一者、彼岸方
<lb n="0489a06" ed="T"/>便，二者、受持方便，三者、智慧方便，四者、方便
<lb n="0489a07" ed="T"/>方便，五者、大悲方便，六者、智滿足方便，七者、
<lb n="0489a08" ed="T"/>慧滿足方便，八者、靜念方便，九者、眞實行方
<lb n="0489a09" ed="T"/>便，十者、於一切衆生無諸憎愛平等方便。是
<lb n="0489a10" ed="T"/>名菩薩十種方便。</p><p xml:id="pT14p0489a1008" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩摩訶薩
<lb n="0489a11" ed="T"/>有十種分別身無盡。何等爲十？一者、分別事
<lb n="0489a12" ed="T"/>物無盡，二者、分別煩惱無盡，三者、分別法無
<lb n="0489a13" ed="T"/>盡，四者、分別渴愛無盡，五者、分別諸見無盡，
<lb n="0489a14" ed="T"/>六者、分別善惡無盡，七者、分別造作無盡，八
<lb n="0489a15" ed="T"/>者、分別無執、無著無盡，九者、分別和合無盡，
<lb n="0489a16" ed="T"/>十者、分別菩提智圓滿無盡。是名十種分別
<lb n="0489a17" ed="T"/>身無盡。</p><p xml:id="pT14p0489a1704" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩摩訶薩有十種
<lb n="0489a18" ed="T"/>調伏行。何等爲十？一者、調伏善行，二者、調
<lb n="0489a19" ed="T"/>伏慳悋，捨施如雨行，三者、調伏不精進行，四
<lb n="0489a20" ed="T"/>者、調伏三業行，五者、調伏毒心不瞋怒行，六
<lb n="0489a21" ed="T"/>者、調伏起慈愍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489001" n="0489001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489001" n="0489001"/><anchor xml:id="beg0489001" n="0489001"/>心<anchor xml:id="end0489001"/>行，七者、調伏嬾惰心行，
<lb n="0489a22" ed="T"/>八者、調伏勤修佛法行，九者、調伏不善心，不
<lb n="0489a23" ed="T"/>行諸惡行，十者、調伏禪定解脫自在行。復有
<lb n="0489a24" ed="T"/>十種調伏行。何等爲十？一者、調伏破愚癡無
<lb n="0489a25" ed="T"/>智行，二者、調伏方便總持般若波羅蜜行，三
<lb n="0489a26" ed="T"/>者、調伏煩惱行，四者、調伏生起道行，五者、調
<lb n="0489a27" ed="T"/>伏總持信實行，六者、調伏不墮惡道行，七者、
<lb n="0489a28" ed="T"/>調伏不善心行，八者、調伏時非時自在行，九
<lb n="0489a29" ed="T"/>者、調伏自身行，十者、調伏觀空行。是名十種
<pb n="0489b" ed="T" xml:id="T14.0466.0489b"/>
<lb n="0489b01" ed="T"/>調伏行。</p><p xml:id="pT14p0489b0104" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩摩訶薩有十種調
<lb n="0489b02" ed="T"/>伏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489002" n="0489002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489002" n="0489002"/><anchor xml:id="beg0489002" n="0489002"/>他<anchor xml:id="end0489002"/>。何等爲十？所謂調伏遠離身三惡業、
<lb n="0489b03" ed="T"/>口四惡業、意三惡業。復有十種內外觀法，不
<lb n="0489b04" ed="T"/>起執著。何等爲十？一者、觀身內界，皆悉是空，
<lb n="0489b05" ed="T"/>不起執著；二者、觀身外界，亦悉是空，不起執
<lb n="0489b06" ed="T"/>著；三者、觀內外諸法皆悉是空，不起執著；四
<lb n="0489b07" ed="T"/>者、於一切智不起執著；五者、所修行道不起
<lb n="0489b08" ed="T"/>執著；六者、觀諸賢聖地不起執著；七者、久修
<lb n="0489b09" ed="T"/>淸淨不起執著；八者、住於般若波羅蜜不起
<lb n="0489b10" ed="T"/>執著；九者、於講論法敎化衆生，不起執著；十
<lb n="0489b11" ed="T"/>者、觀諸衆生，起大方便慈悲憐愍，不起執著。
<lb n="0489b12" ed="T"/>是名十種內外觀法不起執著。</p><p xml:id="pT14p0489b1213" cb:place="inline">「復次，善男子！
<lb n="0489b13" ed="T"/>菩薩摩訶薩應如是作堅固心，修菩提道。若
<lb n="0489b14" ed="T"/>不如是堅固菩提，不名菩薩。云何堅固？身、口、
<lb n="0489b15" ed="T"/>意等三業相應，不相違背，是名堅固。云何不
<lb n="0489b16" ed="T"/>堅固？身、口、意等三業不相應，共相違背，是名
<lb n="0489b17" ed="T"/>不堅固。</p><p xml:id="pT14p0489b1704" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩摩訶薩復有二
<lb n="0489b18" ed="T"/>種正行，堅固菩提心。何等爲二？一者、正念菩
<lb n="0489b19" ed="T"/>提行，二者、修行禪定，斷諸煩惱行。是名二種
<lb n="0489b20" ed="T"/>正行堅固菩提心。</p>
<lb n="0489b21" ed="T"/><p xml:id="pT14p0489b2101">「復次，善男子！菩薩摩訶薩復有二種正行
<lb n="0489b22" ed="T"/>堅固。何等爲二？一者，自調身行，二者，調衆
<lb n="0489b23" ed="T"/>生身行。善男子！是名菩薩摩訶薩二種正行
<lb n="0489b24" ed="T"/>堅固。</p>
<lb n="0489b25" ed="T"/><p xml:id="pT14p0489b2501">「復次，善男子！菩薩摩訶薩復有二種正行堅
<lb n="0489b26" ed="T"/>固。何等爲二？一者、勤修習故，得一切智，二者、
<lb n="0489b27" ed="T"/>不修習故，而得一切智。是名菩薩摩訶薩二
<lb n="0489b28" ed="T"/>種正行堅固。</p><p xml:id="pT14p0489b2806" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩摩訶薩復有
<lb n="0489b29" ed="T"/>二種正行堅固。何等爲二？一者、住地方便正
<pb n="0489c" ed="T" xml:id="T14.0466.0489c"/>
<lb n="0489c01" ed="T"/>行堅固，二者、住地不動正行堅固。是名菩
<lb n="0489c02" ed="T"/>薩摩訶薩二種正行堅固。</p>
<lb n="0489c03" ed="T"/><p xml:id="pT14p0489c0301">「復次，善男子！菩薩摩訶薩復有二種正行堅
<lb n="0489c04" ed="T"/>固。何等爲二？一者、遠離染地正行堅固，二者、
<lb n="0489c05" ed="T"/>於地地方便自行圓滿正行堅固。是名菩薩
<lb n="0489c06" ed="T"/>摩訶薩二種正行堅固。</p><p xml:id="pT14p0489c0610" cb:place="inline">「復次，善男子！菩薩
<lb n="0489c07" ed="T"/>摩訶薩復有二種正行堅固。何等爲二？一者、
<lb n="0489c08" ed="T"/>於聲聞、辟支佛地示現正行堅固，二者、於佛
<lb n="0489c09" ed="T"/>菩提方便不退正行堅固。是名菩薩摩訶薩
<lb n="0489c10" ed="T"/>二種正行堅固。</p><p xml:id="pT14p0489c1007" cb:place="inline">「善男子！菩薩摩訶薩以如是
<lb n="0489c11" ed="T"/>等正行堅固，無量方便，當得阿耨多羅三藐
<lb n="0489c12" ed="T"/>三菩提。」</p><p xml:id="pT14p0489c1204" cb:place="inline">爾時，世尊讚<name role="" type="person">文殊師利</name>童子言：「善哉，
<lb n="0489c13" ed="T"/>善哉！<name role="" type="person">文殊師利</name>！快說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0489003" n="0489003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489003" n="0489003"/><anchor xml:id="beg0489003" n="0489003"/>此<anchor xml:id="end0489003"/>語。」</p><p xml:id="pT14p0489c1311" cb:place="inline">說此法時，文殊
<lb n="0489c14" ed="T"/>師利、無量天、人、阿修羅、乾闥婆等一切大衆，
<lb n="0489c15" ed="T"/>聞佛說法，信受頂禮，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0489c16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0489004" n="0489004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0489004" n="0489004"/><anchor xml:id="beg0489004" n="0489004"/>象<anchor xml:id="end0489004"/>頭精舍經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0487002" to="#end0487002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0487001" to="#end0487001"><lem wit="#wit.orig">天竺<note n="0487002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">三藏＝沙門【三】【宮】</note><note n="0487002" resp="#resp1" type="mod">三藏【大】，沙門【宋】【元】【明】【宮】</note><app n="0487002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">沙門</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">開皇年</rdg></app>
<app from="#beg0487003" to="#end0487003"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">留</rdg></app>
<app from="#beg0487004" to="#end0487004"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">第三譯</rdg></app>
<app from="#beg0487005" to="#end0487005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00657">䗍</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4 #wit5">螺</rdg></app>
<app from="#beg0487006" to="#end0487006"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">狀</rdg></app>
<app from="#beg0487007" to="#end0487007"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">尊</rdg></app>
<app from="#beg0488001" to="#end0488001"><lem wit="#wit.orig">繼念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">係念</rdg></app>
<app from="#beg0488002" to="#end0488002"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">行</rdg></app>
<app from="#beg0489a0401" to="#end0489a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">男</lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg></app>
<app from="#beg0489001" to="#end0489001"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0489002" to="#end0489002"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4 #wit5">地</rdg></app>
<app from="#beg0489003" to="#end0489003"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">是</rdg></app>
<app from="#beg0489004" to="#end0489004"><lem wit="#wit.orig">象</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">佛說象</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0487001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487001">天竺三藏【大】，開皇年【聖】</note>
<note n="0487002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487002">三藏【大】，沙門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0487003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487003">流【大】，留【聖】</note>
<note n="0487004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487004">譯【大】，第三譯【元】【明】</note>
<note n="0487005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487005"><g ref="#CB00657">䗍</g>【大】，螺【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0487006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487006">相【大】，狀【聖】</note>
<note n="0487007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0487007">等【大】，尊【聖】</note>
<note n="0488001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0488001">繼念【大】下同，係念【元】【明】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0488002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0488002">復【大】，行【聖】</note>
<note n="0489001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489001">心【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0489002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489002">他【大】，地【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0489003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489003">此【大】，是【聖】</note>
<note n="0489004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0489004">象【大】，佛說象【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0487001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487001">天竺三藏＝開皇年【聖】</note>
<note n="0487002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487002">三藏＝沙門【三】【宮】</note>
<note n="0487003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487003">流＝留【聖】</note>
<note n="0487004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487004">（第三）＋譯【元】【明】</note>
<note n="0487005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487005"><g ref="#CB00657">䗍</g>＝螺【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0487006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487006">相＝狀【聖】</note>
<note n="0487007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0487007">等＝尊【聖】</note>
<note n="0488001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0488001">繼念＝係念【元】【明】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0488002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0488002">復＝行【聖】</note>
<note n="0489001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489001">〔心〕－【聖】</note>
<note n="0489002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489002">他＝地【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0489003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489003">此＝是【聖】</note>
<note n="0489004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0489004">（佛說）＋象【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0489a0401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0489a0401">男【CB】，勇【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>